Thứ Hai, 2 tháng 7, 2018

4K Video Downloader : công cụ download video/audio cho Youtube

Nếu ai hay tải các videos hay chỉ muốn lấy audio của Youtube thì 4K Video Downloader là công cụ cần có trên máy tính vì nó dễ sử dụng, đa chức năng và hoàn toàn miễn phí. Sau hơn một năm sử dụng tui thấy nó có những cái hay sau.

  • Dễ sử dụng: không mất quá nhiều thao tác để tải một video. 
    • Sao chép đường dẫn của video cần tải trên trình duyệt

    • Mở chương trình 4K Video Downloader và nhấn vào nút "Paste Link" 

    • Chọn độ phân giải và nhấn nút "Download"

    • Nếu chỉ muốn tải audio thôi thì chọn "Extract Audio" và nhấn nút "Extract"
    • Chờ nó tải về xong và có thể xem video hay nghe audio đó mà không cần kết nối Internet.
  • Có thể tải nguyên playlist hoặc nguyên một channel: ta có thể tải nguyên một playlist hay tất cả video của một channel. Cách làm cũng tương tự như khi tải một video. Chỉ có thêm vài thao tác khác.
    • Chọn "Download Playlist"

    • Chờ cho nó lấy thông tin tất cả video trong playlist

    • Chọn độ phân giải và nhấn "Download" tương tự như download một video.
  • Có thể tải luôn cải phụ đề của video: khi download một video có phụ đề ta có thể tải luôn phụ đề của video đó.

  • Ngoài Youtube ra nó còn hỗ trợ hầu hết các mạng xã hôi phổ biến khác như Facebook, DailyMotion, Vimeo, SoundCloud, Flickr và Tumblr. Các sử dụng cũng tương tự làm với trang Youtube.
  • Ngoài ra nó còn nhiều chức năng thú vị khác mà bạn có thể tìm hiểu thêm tại: https://www.4kdownload.com/help#howto

Nó chỉ có một điều bất tiện duy nhất là thỉnh thoảng bị crash. Khi gặp trường hợp này chỉ việc tắt và làm lại là được.

Bản miễn phí bị giới hạn khi tải nguyên playlist hoặc một channel. Chỉ cho phép tải tối đã 25 videos một lần. 


Download 4K Video Download tại : https://www.4kdownload.com/products/product-videodownloader/?r=free_license

Thứ Bảy, 9 tháng 6, 2018

Pele: Tôi có rất nhiều câu chuyện về World Cup để kể



When he was still a child and people first started to call him 'Pele', Edson Arantes do Nascimento cried about the nickname for months. Not for one minute did he imagine that those two syllables would become internationally synonymous with football greatness.

Khi chỉ còn là một cậu bé và mọi người gọi anh ấy đầu tiên với cái tên "Pele", Edson Arantes do Nascimento (Tên thật của Huyền thoại bóng đá Pele) đạ rơi nước mắt vì xúc động trong nhiều tháng liền. Và không lâu sau đó và vượt ngoài trí tưởng của anh ấy, tên gọi có ai chữ đó đã trở thành một danh xưng quốc tế gắn với những điều vĩ đại nhất trong thế giới bóng đá.

“My father had named me Edson after Thomas Edison, the great inventor. And I was really proud of it! I didn’t want anything to do with Pele,” he chuckled. However, he found a way of channelling this rage to devastating effect on the football pitch and, before too long, he had become one of the most recognisable footballers on the planet.

"Cha tôi đặt tên tôi theo tên của nhà sáng tạo vĩ đại Thomas Edison. Và Tôi thực sự tự hào về điều đó! Và tôi cũng chẳng biết phải làm gì với cái tên Pele này"  anh cười nói. Tuy nhiên, anh ấy đã tìm ra cách bắt kịp với sự ảnh hưởng "khủng khiếp" đến từ ngoài đường biên, và không phải chờ đợi quá lâu, anh ấy đã trở thành một trong những cầu thủ vĩ đại nhất trong thế giới bóng đá trên khắp hành tinh.

Several decades down the line, and with three World Cup winner’s medals under his belt, O Rei would appear to have made peace with his nickname. “It’s short, it sticks in people’s minds easily,” he conceded, as he looked back over his personal achievements in football.

 Vài thế kỷ sau khi giải nghệ, và với thành tích đáng nể với ba tấm Huy chương vàng World Cup, O Rei (Vua bóng đá) là tên gọi khác của Pele và có ý nghĩa gắn kết hòa bình của thế giới. "Nickname này ngắn gọn và dễ dàng lưu lại trong trí nhớ của mọi người hơn" Anh thừa nhận trong khi nhìn lại những danh hiệu và thành tựu cá nhận trong sự nghiệp cầu thủ của mình.

He may have lost a yard of pace since his heyday, but Pele’s company remains as warm and engaging as ever. He spoke to us about his early days and the challenges he faced in the national team, his most memorable goals, Brazil’s current superstar, Neymar, and what lies in store for A Seleção at the 2018 FIFA World Cup Russia™.

 Anh ấy giờ đây không còn giữ được sự xông xáo như từ thời hoàng kim, dẫu vậy những thế hệ kế cận Pele là minh chứng cho sự nghiệp lừng lẫy và nối tiếp con đường mà những đàn anh trước đã đi qua. Anh ấy kể cho chúng tôi nghe về những ngày đầu tiên khi chơi bóng và những thử thách mà anh ấy phải đối diện khi chơi trong đội tuyển quốc gia, những bàn thắng không thể nào quên - Ngôi sao bóng đá hiện nay của Tuyển Brazil - Neymar và đó là những dòng được viết tiếp theo trong câu chuyện thần kỳ diễn ra tại vòng chung kết World Cup năm nay tại Nga.

FIFA.com: At 77 years of age, your name is still synonymous with the FIFA World Cup. Can you sum up what this tournament has meant to you over the years?
Pele: You’re absolutely right, I’ve got so many World Cup stories to tell! We never had it all our own way in those tournaments, but we always came out on top. 1958 was a dream: I was still a kid, and nobody thought we could go all the way. They used to question Vicente Feola, asking him how he expected to win the World Cup in Sweden with a 17-year-old in the team. But we did it! Then in 1962, when Brazil were in good shape, I picked up an injury, but we still managed to win the tournament. In England, I broke my meniscus and we fell short. But I played every game in 1970. It completed a perfect cycle for me: I started and finished as a champion.

Phỏng vấn với tờ FIFA.com: Ở tuổi 77, tên tuổi của anh vẫn luôn đồng hành với những kỳ World Cup, anh có thể cho biết ngắn gọn sự kiện này có ý nghĩa như thế nào đối với anh trong những năm qua?

"Vua bóng đá" Pele trả lời: Những lời bạn nói hoàn toàn đúng, tôi đã từng trải qua nhiều kỳ World Cup và thật có nhiều câu chuyện ly kỳ để kể lại! Chúng tôi chưa từng nghĩ rằng sẽ đạt được thành tích theo cách của riêng mình tại những kỳ World Cup này, nhưng chúng tôi luôn phấn đấu để có vị trí hàng đầu trong những đội chơi tốt nhất. Và năm 1958 là một giấc mơ thực sự: Tôi vẫn còn là một cậu bé và không ai nghĩ rằng chúng tôi có thể vượt qua dễ dàng tất cả các trận đấu tại Vòng chung kết. Họ luôn hỏi HLV. Vincente Feola về việc Ông hy vọng điều gì để có thể đem về chiến thắng tại Kỳ World Cup được tổ chức tại Thụy Điển với một cầu thủ 17 tuổi trong đội hình. Nhưng chúng tôi đã làm được! Và tại VCK World Cup năm 1962, lúc đó đội tuyển Brazil đã định hình được lối chơi ổn định, tôi lại gặp chấn thương, nhưng chúng tôi vẫn vượt qua tất cả để dành chiến thắng. Kỳ chung kết diễn ra tại Anh, tôi gặp phải chấn thương vỡ sụn và vì vậy chúng tôi đã rời giải đấu sớm. Nhưng tôi đã tham gia tất cả giải đấu bóng đá trong thập kỷ 70. Đó quả thật là một chu kỳ tuyệt vời đối với tôi: Tôi lại bắt đầu và kết thúc trong vinh quang chiến thắng của một nhà vô địch.



In that final against Sweden in 1958, you scored a legendary goal after flicking the ball over the defender’s head in the area. At what exact moment did that move come to you?
I’d be lying if I said that it was all pre-planned (laughs). It was spontaneous. Thankfully, that was one of my strengths as a player: improvisation, the ability to come up with things off the cuff. Right at that moment, I had to act quickly. I managed to control the ball on my chest but, given the defender was coming to pressure me with his leg raised, I had to flick it over him. It came from God. I didn’t have time to think it through!

Trong trận chung kết đối đầu với đội tuyển Thụy Điển năm 1958, anh đã ghi một bàn thắng lịch sử sau khi "vểnh" bóng nhẹ qua đầu thủ môn trong vòng vòng cấm địa. Vào khảnh khắc như vậy, điều gì đã khiến anh xử lý như vậy?

Có thể mọi người sẽ bảo tôi nói dối nếu tôi thừa nhận tình huống đó diễn ra do "sự sắp đặt" từ trước (Anh cười to). Đó là khoảnh khắc "cướp" thời cơ chớp nhoáng. May mắn thay đó là điểm mạnh của một cầu thủ như tôi: Sự ứng biến - khả năng "xử lý" tình huống mà không phải suy nghĩ trước. Ngay tại thời điểm đó, tôi đã phản ứng rất nhanh. Tôi đã kiểm soát bóng bằng ngực của mình, nhưng thủ môn đội bạn có thể sẽ nhào ra về phía tôi để cản bóng bằng chân, vì vậy tôi đã quyết định "vẩy" nhẹ bóng qua đầu anh ấy. Đó là nhờ có Chúa vì tôi còn không kịp suy nghĩ nên xử lý tình huống này như thế nào cho tốt nhất.

Conversely, your headed goal against Italy in the final of Mexico 1970 was a classic goalscorer’s finish.
We used to work on that one in training. Not the whole move, obviously, but definitely the positioning. We had a throw-in and we knew that, instead of drifting towards the ball like most players, we should pull off to the far side and wait. When the move went down the left flank, I waited a little further back on the right. Rivelino and I combined for that one. In the end, it happened by chance, but we’d worked on it a fair bit.

Ngược lại, tại VCK World cup năm 1970 ở Mexico, bàn thắng trong trận chung kết với đội tuyển Ý lại là bàn thắng có ý đồ theo phong cách "cổ điển" của một "cây săn bàn" thực thụ.
Chúng tôi đã từng được luyện tập cho tình huống này trong những buổi tập. Không phải hoàn toàn là việc di chuyển, mà chính xác là cách chọn vị trí phù hợp. Chúng tôi được hưởng một quả ném biên và chúng tôi biết rằng thay vì chạy theo hướng bóng như nhiều cầu thủ khác, chúng tôi ném nó ra phía khoảng trống phía xa và chờ đợi. Khi bóng lăn gần đến sát đường biên bên trái, tôi vẫn di chuyển chậm hơi chếch bên cánh phải. Rivelino và tôi đã phối hợp nhịp nhàng pha bóng đó. Cuối cùng, bàn thắng đã đến đầy bất ngờ, nhưng trước đó chúng tôi đã luyện tập chút ít cho tình huống này.



Can you remember the header itself?
Of course. It was something that ran in the family. My dad, who was also a footballer, scored lots of goals with his head. I always wanted to emulate him. I was never particularly tall, but I had good strength in my legs. My father always used to say to me: “Most players close their eyes when they head the ball. When the ball’s coming towards you, open your eyes wide and choose where you want to place it.” I worked on it a lot and, consequently, I scored many goals in that way. You have to open your eyes and head the ball down!

Anh còn nhớ những bàn thắng ghi bằng đầu?

Tất nhiên rồi, đó như là thứ gì đó truyền lại trong gia đình chúng tôi. Cha tôi, người đã từng là cầu thủ, đã ghi rất nhiều bàn thắng bằng đầu. Tôi luôn muốn làm theo ông ấy. Tôi thực sự không được cao lắm, nhưng tôi lại có điểm mạnh ở đôi chân. Cha tôi đã từng nhắc nhở tôi rằng: " Hầu hết cầu thủ đều nhắm mắt khi đánh đầu. Khi trái bóng di chuyển về phía con, hãy mở mắt thật to và chọn vị trí mà con nhắm đến để đánh đầu". Tôi đã thực tập việc này khá nhiều và kết quả là tôi ghi nhiều bàn thắng theo cách này. Bạn phải mở to mắt và đánh đầu vào lưới!

But it doesn’t always come off, right? People still take about that save by Gordon Banks!
Absolutely, it was a similar chance.

Nhưng điều đó không phải lúc nào cũng đúng, phải không? Mọi người vẫn thường nói về những pha cứu thua xuất sắc của Gordon Banks (Thủ môn nổi tiếng của Anh)! Rõ ràng là cách ghi bàn như vậy chỉ có tính chất tương đối.

Brazil had a series of great teams between the 1950s and the 1970s. Was there a feeling that you were better than the rest?
It was a great time for Brazil, with young players like Garrincha, Didi, and Zito. For that era, the team was very well organised. I remember Vicente Feola saying to us: “I know what I’m talking about: I’m older than you, I’m the coach. Be sure of one thing, you’re the best team in the world. But you have to respect each of your opponents. Don’t think for a minute that you just need to show up to win. You have to go out there with the mentality of earning the respect of your opponent.” I still remember his words today; he was our great professor.

Đội tuyển Brazil luôn có đội hình chất lượng trong những năm từ thập kỷ 50 đến 70. Anh có cảm thấy mình vượt trội hơn so với những cầu thủ khác trong đội?

Đó là thời kỳ "vàng son" của bóng đá Brazil, với nhiều cầu thủ trẻ tài năng như Garrincha, Didi và Zito. Vào lúc đó, đội tuyển được tổ chức rất tốt. Tôi vẫn còn nhớ HLV Vicente Feola từng nói với chúng tôi rằng: "Tôi biết tôi đang nói gì với các anh. Tôi lớn tuổi hơn các anh và tôi là một Huấn luyện viên. Vì vậy, tôi có thể nói chắc chắn một  điều rằng chúng ta là một đội bóng tốt nhất trên thế giới. Nhưng hãy luôn nhớ rằng các anh phải tôn trọng mọi đối thủ. Đừng bao giờ nghĩ rằng các anh phải thể hiện để chiến thắng. Các anh phải ra ngoài đó với tinh thần luôn dành sự tôn trọng tuyệt đối cho đối thủ của mình". Tôi vẫn luôn ghi nhớ những lời nhắc nhở của ông cho đến tận hôm nay. Và Ông ấy như là một người thầy vĩ đại của chúng tôi vậy.

This year’s tournament will be held in Russia. Do Brazil have what it takes to be champions?
Brazil always have a team capable of winning the World Cup. However, we’ve come unstuck at recent tournaments because of our preparation time. The majority of Brazil’s players are based abroad. It was very different back in our day. We had a lot more time. It makes life very hard for the coaching staff, as it’s difficult to build a team. Things have changed, it’s not as easy as saying ‘this will be our team’. But individually speaking, I have no doubt that the best players in the world are Brazilian.

VCK World cup năm nay được tổ chức tại Nga. Đội tuyển Brazil liệu có chuẩn bị sẵn sàng để giành chức vô địch?

Đội tuyển Brazil luôn sở hữu đội hình đủ khả năng để giành chiến thắng tại kỳ World cup năm nay.  Tuy nhiên, đội hình của chúng tôi chơi chưa gắn kết cho lắm tại những vòng đấu gần đây vì thời gian chuẩn bị chưa tốt. Hầu hết những cầu thủ Brazil đều chơi bóng ở nước ngoài. Điều đó khác nhiều với thời chơi bóng của chúng tôi. Thời đó, chúng tôi có nhiều thời gian hơn, nhưng lại khó cho người làm HLV để xây dựng một đội hình tốt nhất. Mọi thứ đã thay đổi và thật không dễ khi phải nói rằng "Đây sẽ là đội hình của chúng tôi". Nhưng theo ý kiến cá nhân tôi, rõ ràng những cầu thủ hay nhất chơi bóng trên thế giới đều đến từ Brazil.

Are they the favourites for the title?
Always! If Brazil are given time to prepare, they will always be capable of winning the World Cup.

Và họ là những cầu thủ được nhắc đến nhiều nhất?

Luôn là vậy! Nếu đội tuyển Brazil có đủ thời gian để chuẩn bị, họ sẽ luôn có đủ khả năng vô địch World cup.

What other teams should we bear in mind?
You always have to respect Germany. Even Russia, who often have a strong team and will have the advantage of playing at home. In terms of Latin America, Argentina tend to be the team who have what it takes to go all the way.

Có đội nào khác có khả năng vô địch?

Chúng ta luôn dành sự tôn trọng cho đội tuyển Đức. Và thậm chí là đội tuyển nước chủ nhà - Nga, thường sở hữu đội hình mạnh và có nhiều lợi thế khi chơi trên sân nhà. Nói về các đội tại Châu Mỹ La-tin, đội tuyển Argentina thường sở hữu đội hình có thể giành chiến thắng dễ dàng.

Will Neymar be the one to carry Brazil to the summit?
Neymar has changed the way he plays with the national team. He has had to. At his club side, he was playing as a left-sided attacker, whereas for Brazil, he plays more centrally, as a more traditional No10. That’s hard, but he’s managed to adapt his game. If you look around the world, the ones who stand out are Lionel Messi, Cristiano Ronaldo and Neymar. There are no other superstars. The important thing is for the national team to be well organised as a group because they no longer have three or four top players for each position. The same is true of Germany, whose emphasis is more on the collective. Before, it was individuals who mattered most, but it’s changed a lot. It’s all very similar these days.

Neymar liệu có phải là cầu thủ có khả năng giúp ĐT Brazil đến đỉnh vinh quang?

Neymar đã thay đổi lối chơi khi chơi trong đội tuyển. Anh ấy phải làm vậy. Trong đội hình chơi tại CLB, anh ấy đã chơi ở vị trí tiền đạo tấn công biên trái, trong khi đó khi chơi trong ĐT Brazil, anh ấy chơi ở giữa nhiều hơn như một tiền đạo số 10 điển hình. Điều này thật khó, nhưng anh ấy có thể khắc phục tốt để thích nghi được. Nếu bạn nhìn lại trên thế giới hiện nay, những cầu thủ nổi bậc hiện nay là lionel Messi, Cristiano Ronaldo và Neymar. Ngoài ra không còn siêu sao nào khác. Điều quan trọng nhất đối với đội tuyển quốc gia là họ phải được tổ chức tốt như một tập thể vững mạnh bởi vì  không phải chỉ có 3 hoặc 4 cầu thủ xuất sắc cho mỗi vị trí trên sân. Sự việc này hoàn toàn đúng khi nói đến đội tuyển Đức, nơi lối chơi tập thể được ưu tiên hàng đầu. Trước đó, những cầu thủ chơi nổi bậc có ảnh hưởng lớn nhất đến cả đội, và điều này đã thay đổi nhiều. Tương tự như những gì diễn ra trong thế giới bóng đá ngày nay. 

Does he look to you like he’s ready to be the leader of this team?
He’s ready, yes. He might find that the tactical switch from his club to the national team isn’t straightforward, but Neymar is Brazil’s key player. He has to prepare himself for that. And I would go further: for me, technically, he is already the best player in the world. I’m absolutely sure of that.

Anh ấy (Neymar) liệu có lấy "tấm gương" của anh để sẵn sàng trở thành thủ lĩnh của cả đội?

Vâng, anh ấy đã sẵn sàng. Anh ấy có thể nhận biết cách thay đổi lối chơi từ cấp CLB khi lên đội tuyển là việc không dễ dàng gì, nhưng Neymar là một cậu thủ "chủ chốt" của ĐT Brazil. Anh ấy phải tự chuẩn bị những gì tốt nhất khi thi đấu. Và tôi có thể nói thêm rằng: đối với tôi, về mặt lối chơi kỹ thuật, anh ấy đã là một cầu thủ xuất sắc nhất trên thế giới. Tôi hoàn toàn chắc chắn về điều đó.

5 khoảnh khắc World Cup đáng nhớ nhất của Maradona


One thing is for sure whenever Diego Maradona holds court: there are bound to be fascinating anecdotes and insights aplenty, not least when the topic of conversation is the ins and outs of the game itself.

Một điều chắc chắn rằng bất kể khi nào huyền thoại bóng đá Diego Maradona thường đề cập đến, đó là việc liên quan đến nhiều giai thoại và sự nhìn nhận thú vị, không chỉ riêng trong phạm vi chủ đề bàn luận của sự kiện bóng đá lớn nhất hành tinh.

Only too happy to answer FIFA.com’s request to look back at his five most memorable FIFA World Cup™ moments, El Diez kept the conversation flowing for the best part of an hour, waxing lyrical about his first goal at the competition, his first and only red card, the Goal of the Century and a couple of other notable slices of Maradona magic.

Anh chỉ vui vẻ trả lời phỏng vấn cho tạp chí bóng đá FIFA.com về năm khoảnh khắc đáng nhớ nhất tại các kỳ World Cup mà huyền thoại bóng đá Diego Maradona đã từng tham dự, và bộ phim nhạc kịch El Diez đã dành phần lớn thời gian trong thời lượng 1 giờ trình chiếu để nói đến chủ đề bàn luận sôi nổi nhất này, kết hợp hoàn hảo những giây phút kỳ diệu của bàn thắng đầu tiên tại một VCK World Cup, thẻ đỏ đầu tiên và duy nhất, bàn thắng "thế kỷ" và nhiều khoảnh khắc "ma thuật" khác của huyền thoại Maradona.

We bring you some of the choice quotes that did not make the final cut of the video that accompanies this article.

Chúng tôi sẽ đưa ra những lời trích dẫn hay nhất mà không làm gián đoạn cảm xúc của bạn khi xem đoạn video đính kèm trong bài viết này.  



18 June 1982
 Argentina 4-1 Hungary: His first World Cup goal

“I just wanted the ball to go in, nothing else. We’d lost our first match against Belgium and we were up against it. I’d scored goals at the U-20 World Cup but you can’t compare that to the feeling you get when you score at the World Cup proper. It’s like your mum coming and giving you breakfast in bed. It’s pure happiness, like when I used to give my mum a kiss on the lips. There are so many things that go through your head.”

Ngày 18 tháng 06 năm 1982
Bàn thắng đầu tiên tại một kỳ World Cup trong trận đấu giữa ĐT Argentia thắng Hungary với tỷ số 4-1

"Đơn giản là tôi chỉ muốn ghi bàn, không gì hơn. Chúng tôi đã thua trận đầu tiên trước ĐT Bỉ, vì vậy chúng tôi đã cố gắng lật ngược tình thế ở những trận đấu tiếp theo. Tôi đã ghi nhiều bàn thắng tại kỳ World Cup dành cho lứa tuổi U-20, nhưng điều đó không thể nào bằng với cảm xúc khi bạn ghi bàn tại một VCK World Cup thế giới. Điều này tương tự như việc mẹ bạn đến và đưa đồ ăn sáng khi bạn vừa tỉnh dậy ở trên giường. Đó là hạnh phúc thật sự, như thể giây phút tôi đặt nụ hôn yêu thương trên má của mẹ tôi vậy. Thật có nhiều cảm xúc mà tôi không thể nào diễn tả hết được."  

2 July 1982
Argentina 1-3 Brazil: A red card for kicking Batista

“I spoke about it years later with Batista and I’ve said it to Falcao too. At 3-1 they started to make fun of us and I don’t like losing one little bit. He said to me: ‘No, Diego. That’s just the football we feel inside us’. But you know what? If I was three goals up and started singing ‘Ole! Ole! Ole!’ as we stroked the ball around, then you’d get pretty mad too. If you’ve got a bit of blood in your veins, you’re going to get fired up. But yes; I kicked the wrong player. Unbelievable!”

Ngày 02 tháng 07 năm 1982
Nhận thẻ đỏ khi đá vào Batista (Tuyển thủ ĐT Brazil)

"Tôi đã nói với Batista về điều này những năm sau đó và tôi cũng kể về sự việc này với tiền đạo Falcao (ĐT Columbia). Lúc đó, Brazil đã dẫn trước với tỷ số 3-1 và họ đã bắt đầu cười nhạo chúng tôi và tôi không thích điều đó cho lắm. Anh ấy đã nói với tôi: "Không, Diego. Đó chỉ là bóng đá và chúng ta chỉ có thể cảm nhận nó". Nhưng bạn biết gì không? Nếu tôi ghi trước 3 bàn và bắt đầu hát vang mừng chiến thắng "Ole!Ole!Ole" khi đá bóng vòng vòng, khi đó bạn có thể nổi điên lên. Và máu của bạn bắt đầu "sôi sục" lên, đó là lúc bạn nổi nóng. Nhưng thật ra, tôi lại đá trúng cầu thủ không phải mình nhắm đến . Thật không thể tin được điều đó!"

22 June 1986
Argentina 2-1 England: The Goal of the Century

“I never scored another goal like it. I’ve scored a few that were very difficult to put away, but this was in a World Cup. It was every kid’s dream. We all dreamed of dribbling past the lot of them, including (Peter) Shilton. I still don’t understand what he did. I don’t know if ghosts or a UFO came down and took him away. He just left the goal wide open for me. I just went past him and that was it!

“‘I never tire of watching it,’ as my mum used to say to me whenever I caught her watching the goals on TV. ‘Come on, Mum! Watching the goals again!’ And she’d say to me that watching her son score that goal made her feel totally relaxed. ‘You go if you want. I’m going to carry on watching your goals’.”

Ngày 22 tháng 06 năm 1986
Bàn thắng thế kỷ trong trận đấu ĐT Argentina thắng ĐT Anh với tỷ số 2-1 

"Tôi chưa bao giờ ghi một bàn thắng khác tương tự như thế. Tôi đã ghi vài bàn thắng có khó hơn nhưng không đáng kể đến, còn bàn thắng này được ghi tại World Cup. Đó là điều mơ ước đối với mọi đứa trẻ. Chúng tôi đã luôn mơ ước sẽ lừa bóng qua nhiều cầu thủ đội bạn để ghi bàn, kể cả thủ môn nổi tiếng lúc đó của ĐT Anh - Peter Shilton. Tôi vẫn không hiểu những điều mà anh ấy đã từng làm. Và tôi vẫn không biết liệu Chúa hay một vật thể bay nào đó (UFO) đến và bắt anh ta đi. Lúc đó anh ta đã rời khung thành để lại khoảng trống phía sau để tôi có thể "chớp" thời cơ ghi bàn. Tôi chỉ lừa qua anh ta và bàn thắng đã đến!

3 July 1990
Italy 1-1 Argentina (Argentina win 4-3 on pens): Beating Zenga from the spot

“It was pretty strange because when we went to penalties, the Italians were telling me on the pitch that they should have won the game. (Luigi) De Agostini and (Walter) Zenga told me a draw wasn’t a fair result. But in a match like that it’s not a question of deserving things, is it? They had their views and I had mine!

“I’d just missed [a penalty] against Yugoslavia. So, when I walked from the centre circle to take my kick I said to myself: ‘If you miss this, you’re an idiot. If you miss, you’re a wimp, you’re the worst. You can’t betray all the people that love you – Mum, Dad, my brothers, the people of Argentina, everyone!’ But then I got the better of Zenga and on we went. It was me who knocked the Italians out.”

Ngày 03 tháng 07 năm 1990
Đánh bại Thủ môn Zenga (ĐT Ý) từ chấm phạt đền trong loạt sút 11m giữa ĐT Argentina gặp ĐT Ý với tỷ số 1-1 (kết quả sút luân lưu 4-3, chiến thắng dành cho Argentina)

"Có chút bất ngờ vì chúng tôi đã "dẫn đắt" trận đấu đến loạt "đấu súng", trên đường biên nhiều người Ý nói với tôi rằng họ xứng đáng thắng trận đấu này. Những cầu thủ ĐT Ý như De Agostini (Luigi) và Zenga (Walter) đều nói với tôi rằng kết quả loạt sút luân lưu thường không công bằng. Nhưng trong một trận đấu căng thẳng như thế, điều này không còn nghĩa lý gì cả, đúng vậy không? Họ có quan điểm của riêng họ và tôi có cách nhìn của riêng mình!

Tôi chỉ bỏ lỡ bàn thắng trên loạt sút phạt đền trong trận gặp ĐT Nam Tư (Tên gọi cũ của Liên bang Nam Tư, nay gồm sáu nước: Bosnia – Herzegovina, Croatia, Macedonia, Montenegro, Serbia, Slovenia). Vì vậy, khi tôi thực hiện cú sút này, tôi đã di chuyển từ vòng trung tâm giữa sân và nhắc nhở mình rằng: Nếu tôi sút hỏng, tôi là kẻ đần độn. Nếu tôi không sút thành công, tôi là một kẻ hèn nhát và xấu xa nhất. Và tôi không thể "quay lưng" lại với những người đã yêu mến mình - Cha, mẹ, anh chị em tôi và cả người dân Argentina, tất cả mọi người! Và lúc đó tôi đã làm tốt hơn thủ môn đội bạn - Zenga và chúng tôi đã đi tiếp. Đó là bởi tôi đã cho đội tuyển Ý "xách vali về nước".
 
24 June 1990
Argentina 1-0 Brazil: A magical assist for Claudio Caniggia

“The Brazilians blamed Alemao for that goal, but I got past him pretty quickly. The one I really shrugged off and used my elbow on to stop him getting at me was Dunga. So, it’s not Alemao’s fault but Dunga’s. He let me get past him.

“When Cani (Claudio Caniggia) scored, I thanked God, my mum and all the saints in the world. He barely celebrated. He just raised his fist. Pow! As if it were nothing. When I saw him afterwards, I said to him: ‘Listen, right here in the cold light of day: did you see what you did today?’ He said: ‘Yes, I scored a goal’. ‘No, you didn’t! You reduced a whole stadium to silence!’

“Out of respect for the Brazilians, I put the Brazil shirt on when I went back to the dressing room. It was Careca’s. He’s my friend. But I felt as if… not as if we’d robbed Brazil but that they deserved to go through instead of Argentina. They pinned us back the whole game but we won. That’s why football is the most beautiful sport in the world.”

Ngày 24 tháng 06 năm 1990
ĐT Argentina thắng Brazil: 1-0, Pha chạy "huyền thuật" trong bàn thắng của
Claudio Caniggia

"Các cầu thủ Brazil đổ lỗi cho Alemao (Hậu vệ ĐT Brazil) vì bàn thắng đó, nhưng tôi đã vượt qua anh ta rất nhanh chóng. Người mà tôi thực sự phải e dè và để ý tới để khỏi bị cản phá bóng là hậu vệ nổi tiếng của ĐT Brazil: Dunga. Và đó thật sự không phải lỗi hoàn toàn của Alemao, mà là lỗi của Dunga vì anh ấy đã không ngăn chặn tôi lại.

Và khi Cani (Claudio Caniggia) ghi bàn, Tôi cảm ơn Chúa, mẹ và tất cả Thánh thần trên giới này. Anh ấy thực sự ăn mừng bàn thắng đó. Đó chỉ việc tung cú đá "chí mạng". Pow (Trúng đích)! Như thể chưa có gì xảy ra. Và khi tôi gặp anh ấy sau đó, tôi đã nói với anh ấy: Nghe này, vào lúc này màn đêm buông xuống: Anh biết hôm nay mình đã làm gì không? Anh ấy trả lời: "Vâng, tôi đã ghi bàn. Nhưng tôi lại bảo: "Không, không phải vậy. Anh đã làm cả sân vận động phải "nín thinh" lại!

" Để tôn trọng đối thủ, tôi mặc chiếc áo của ĐT Brazil khi trở về phòng thay đồ. Đó là chiếc áo của Careca (tên đầy đủ Antônio de Oliveira Filho, một tuyển thủ Brazil thời đó). Anh ấy là bạn của tôi. Nhưng tôi có cảm tưởng nếu như...nếu không phải chúng tôi "đoạt" chiến thắng từ ĐT Brazil, thì họ có khả năng đi tiếp thay vì ĐT chúng tôi. Họ (ĐT Brazil) đã "khóa" chặt chúng tôi cả trận đấu, nhưng cuối cùng chúng tôi lại chiến thắng. Đó là lý do bóng đá là môn thể thao "quyến rũ" nhất trên hành tinh này."

Chủ Nhật, 8 tháng 10, 2017

Đối phó với việc suy nghĩ quá mức? Các vị sư có một thông điệp mà bạn nên nghe

Problems. We all have them.
Some are small, others are big.
But whatever life is throwing our way, the one thing remains true:
We think about them. We think about solutions and worries, whether it’s productive or not.
However, sometimes this thinking can become so constant that it’s impossible to stop.
But if we want to take action in our lives and live in the moment, we need to learn to stop it.
The problem that we’ve all experienced, however, is that the harder we try to stop thinking, the more intense our thinking becomes.

Những rắc rối, hầu hết chúng ta đều gặp phải trong đời.
Một số rắc rối có thể chỉ là vấn đề nhỏ, nhưng số khác lại rất lớn và nghiêm trọng.
Ngoại trừ cuộc sống này không còn thuộc về chúng ta, một điểu vẫn hiển nhiên tồn tại, đó là:
Chúng ta luôn nghĩ về chúng. Chúng ta suy nghĩ về những cách giải quyết và những lo lkho6ngngay cả chúng có mặt hoặc không được sinh ra.
Tuy nhiên, đôi khi những suy nghĩ này trở nên dai dẳng, khó mà chấm dứt được. 
Bởi vậy, nếu chúng ta muốn làm gì đó trong cuộc sống này và sống thanh thản trong từng khoảnh khắc thì chúng ta cần phải học cách chấm dứt những phiền muộn này.
Vấn đề ở chỗ mà hầu hết chúng ta đều gặp phải, đó là chúng ta càng cố gắng dừng suy nghĩ, đầu óc chúng ta càng trở nên căng thẳng.
 
So, what can we do?
According to Buddhism, it’s all about learning the art of acceptance and letting go.
Below we have some excellent advice from Buddhist Master Osho on how to cultivate a calm mind.

Vì vậy, chúng ta có thể làm được gì?
Theo Đạo Phật, đó là học cách chấp nhận và để chúng tự "ra đi".
Sau đây, chúng ta sẽ nhận được những lời khuyên thật hữu dụng từ Sư phụ Osho trong việc áp dụng phương pháp "nuôi dưỡng" sự bình tĩnh.





How to stop thinking
According to Osho, the first thing we need to realize is that thinking cannot be stopped. It only stops when the mind is left alone:

Làm thế nào để chấm dứt suy nghĩ?
Theo Thầy Osho, điều đầu tiên mà chúng ta cần nhận biết là suy nghĩ không thể dừng lại được. Chúng chỉ có thể dừng lại khi đầu óc của chúng ta không còn nữa:
 
“THINKING cannot be stopped. Not that it does not stop, but it cannot be stopped. It stops of its own accord. This distinction has to be understood, otherwise you can go mad chasing your mind. No-mind does not arise by stopping thinking. When the thinking is no more, no-mind is. The very effort to stop will create more anxiety, it will create conflict, it will make you split. You will be in a constant turmoil within. This is not going to help.”

"Suy nghĩ không thể dừng lại được. Không phải là việc chúng dừng lại mà là chúng không thể được dừng lại. Chúng dừng lại theo bản chất riêng chúng. Sự tình này nên được hiểu như thế, nếu không chúng ta có thể phát điên lên với những suy nghĩ liên tục như vậy. Đầu óc trống rỗng, không phiền muộn không phải do ngừng suy nghĩ, mà ngược lại khi suy nghĩ không còn, đầu óc chúng ta trở nên thảnh thơi. Mọi cố gắng chấm dứt suy nghĩ đều gây nên nhiều phiền toái và điều này sẽ tạo ra nhiều mâu thuẫn, dẫn đến làm bạn phân tâm. Bạn sẽ luôn ở trong trạng thái hỗn độn liên tiếp phát sinh. Và điều này không thể giải quyết được gì".
 
However, Osho admits that if you forcibly try to stop thinking, you may succeed. However, he warns that you won’t experience true stillness:
“And even if you succeed in stopping it forcibly for a few moments, it is not an achievement at all — because those few moments will be almost dead, they will not be alive. You may feel a sort of stillness, but not silence, because a forced stillness is not silence. Underneath it, deep in the unconscious, the repressed mind goes on working. So, there is no way to stop the mind. But the mind stops — that is certain. It stops of its own accord.”
Instead, Osho says that it’s far more fruitful to learn the art of acceptance and simply watch the mind work:
“Watch — don’t try to stop. There is no need to do any action against the mind. In the first place, who will do it? It will be mind fighting mind itself. You will divide your mind into two; one that is trying to boss over — the top-dog — trying to kill the other part of itself, which is absurd. It is a foolish game. It can drive you crazy. Don’t try to stop the mind or the thinking — just watch it, allow it. Allow it total freedom. Let it run as fast as it wants. You don’t try in any way to control it. You just be a witness. It is beautiful!”
Osho goes to say that overtime, you’ll begin to create a gap between the observer and the mind, which is he poetically calls “a taste of Zen”.
“The deeper your watchfulness becomes, the deeper your awareness becomes, and gaps start arising, intervals. One thought goes and another has not come, and there is a gap. One cloud has passed, another is coming and there is a gap. In those gaps, for the first time you will have glimpses of no-mind, you will have the taste of no-mind. Call it taste of Zen, or Tao, or Yoga. In those small intervals, suddenly the sky is clear and the sun is shining. Suddenly the world is full of mystery because all barriers are dropped. The screen on your eyes is no more there.”
Through non-attached witnessing, Osho says that eventually this will give you more control over the mind.
“Non-attached witnessing is the way to stop it without any effort to stop it. And when you start enjoying those blissful moments, your capacity to retain them for longer periods arises. Finally, eventually, one day, you become master. Then when you want to think, you think; if thought is needed, you use it; if thought is not needed, you allow it to rest. Not that mind is simply no more there: mind is there, but you can use it or not use it. Now it is your decision. Just like legs: if you want to run you use them; if you don’t want to run you simply rest — legs are there.”
So, what techniques can we use to quieten the mind? Firstly, Osho warns against drugs:
“The modern mind is in much hurry. It wants instant methods for stopping the mind. Hence, drugs have appeal. Mm? — you can force the mind to stop by using chemicals, drugs, but again you are being violent with the mechanism. It is not good. It is destructive. In this way you are not going to become a master. You may be able to stop the mind through the drugs, but then drugs will become your master — you are not going to become the master. You have simply changed your bosses, and you have changed for the worse.”
Instead, Osho says that using a technique like meditation is the correct way to control the mind, because you’re simply sitting their and watching the mind, without fighting against it.
“Meditation is not an effort against the mind. It is a way of understanding the mind. It is a very loving way of witnessing the mind — but, of course, one has to be very patient. This mind that you are carrying in your head has arisen over centuries, millennia. Your small mind carries the whole experience of humanity — and not only of humanity: of animals, of birds, of plants, of rocks. You have passed through all those experiences.
All that has happened up to now has happened in you also. In a very small nutshell, you carry the whole experience of existence. That’s what your mind is. In fact, to say it is yours is not right: it is collective; it belongs to us all.”

Originally published on Hack Spirit. via ideapod.com

Thứ Tư, 4 tháng 10, 2017

5 điều cần biết về Tết Trung Thu

This Thursday will be a big day across much of East Asia. Families will gather for dinner, lanterns will be everywhere, and people will be out and about, mostly staring at the bright full moon while having aptly named moon cakes as desserts.

Thứ Năm tới này (15 tháng 09 năm 2016) sẽ là một ngày lễ lớn đối với hầu hết các nước Đông Nam Á. Vào dịp này, nhiều gia đình sẽ tụ họp lại với nhau để cùng thưởng thức bữa tối và nhiều lồng đèn lộng lẫy sẽ được treo khắp nơi. Mọi người sẽ đi chơi và hầu hết đều sẽ ngắm nhìn ánh trăng tròn chiếu sáng vằng vặc trên cao, khi đó những chiếc bánh tròn đều giống như ánh trăng rằm được dùng như món tráng miệng và được khéo léo đặt tên là Bánh Trung Thu.

That's because it is the Mid-Autumn Festival, also known by other names like the Moon Festival or the Moon Cake Festival. It's celebrated on the 15th day of the eighth month in the traditional East Asian lunar calendar, which falls on Sept. 15 in the Gregorian calendar this year. From Korea to Vietnam, from Japan to Singapore, this occasion will be marked by various customs and festivities. Here are five interesting things to know about the day:

Nguyên nhân là vì ngày này là dịp diễn ra Lễ hội Trung Thu, hay còn được gọi bằng những tên khác như Lễ hội Trăng Rằm hoặc Lễ hội Bánh Trung Thu. Lễ hội này được tổ chức vào đúng ngày 15 của tháng 8 hàng năm, căn cứ theo lịch âm truyền thống của vùng Đông Nam Á (Ngày này năm nay rơi vào ngày 15 tháng 9 theo Dương lịch). Từ Hàn Quốc cho đến Việt Nam, Nhật Bản cho đến Singapore, dịp này là thời điểm được đánh dấu bằng nhiều hoạt động văn hoá và lễ hội khác nhau. Sau đây là năm sự kiện thú vị, nổi bật được tổ chức trong dịp này:

1. It may all have begun with an elixir overdose
Tất cả câu chuyện đều bắt đâù từ việc dùng quá nhiều"linh duợc":


In this undated file photo, a kite of Chang'e, the Chinese moon goddess, flies in Mudanjiang, Heilongjiang province, China Keren Su—Getty Images/China Span RM
( Trong hình chụp không xác định thời gian ở trên là hình ảnh con diều nàng Hằng Nga, Tiên nữ Trăng rằm tại Trung Quốc, bay lên không trung tại Mẫu Đơn Giang, Tỉnh Hắc Long Giang - Mudanjiang, Heilongjiang province - China Keren Su—Getty Images/China Span RM)

The tradition of family gathering and moon gazing in the evening of Mid-Autumn Festival is associated with the folklore tale of the Chinese moon goddess, Chang'e.

Truyền thống gia đình quây quần bên nhau và cùng ngắm trăng sáng vào buổi chiều tối của Lễ hội Trung Thu được cho là bắt nguồn từ câu chuyện dân gian chị Hằng.


Legend has it that Chang'e levitated all the way to the moon when she overdosed on an elixir of life, intended originally for her husband who shot nine extra suns out of the sky with arrows. Her only companions on the lunar surface include a rabbit and a man condemned to Sisyphean tree-cutting.

Truyền thuyết kể lại rằng Hằng Nga bay thẳng lên cung trăng sau khi nàng uống quá thuốc trường sinh bất lão, loại linh dược ban đầu được dành cho chồng nàng - Hậu Nghệ, người đã có công bắn rơi 9 mặt trời "dư thừa" khỏi bầu trời với những mũi tên. Và nàng chỉ kịp mang theo bên mình lên mặt trăng cùng với một con thỏ và chàng tiều phu đón củi (Chú Cuội).

Chang'e and the rabbit even got a shout-out from NASA ground control when Apollo 11 was preparing to land on the moon.

Hình ảnh chị Hằng và chú thỏ thậm chí còn được chụp lại và gửi về Trung tâm điều khiển của NASA tại mặt đất khi Taù Apollo 11 sắp đáp lên mặt Trăng.


2. Moon cakes are evolving thanks to globalization
Bánh Trung thu trở nên phổ biến nhờ vào toàn cầu hoá



Moon cakes are on display for sale at Disneyland Store in Disneytown on Aug. 27, 2016, in Shanghai VCG/Getty Images

While there have always been different variations of moon cakes across Asia, including some savory ones, the classic sweet pastry most closely associated with the festival has been made the same way for centuries: salty egg yolks stuffed in paste made from lotus seeds or beans.

Trong khi có nhiều loại bánh trung thu được làm khác nhau khắp Châu Á, bao gồm cả những chiếc bánh có hương vị mặn, tuy nhiên những chiếc bánh ngọt truyền thống gắn kết chặt chẽ với lễ hội này vẫn được làm với cùng một phương thức qua nhiều thế kỷ, đó là: lòng đỏ trứng có vị mặn được cho vào làm nhân cùng với hạt sen và đậu.

The market is much more diverse these days, not least since they can now come in all shapes and size. The inception of frozen moon cakes within the past three decades also helps. What's more, multinational brands like Starbucks and Häagen-Dazs are jumping in on the game too, with the latter's iteration being a reshaped ice cream sandwich in essence.

Thị trường tiêu thụ ngaỳ nay ngày càng đa dạng, không nhất thiết tất cả những chiếc bánh đều phải có cùng hình dạng và kích cỡ. Việc bắt đầu làm ra những chiếc bánh trung thu đông lạnh trong ba thập kỷ qua đã giúp ích rất nhiều. Còn gì hơn khi những thương hiệu lớn, toàn cầu như Starbucks và Haagen-Daz (Mỹ) cùng tham gia vào lĩnh vực này với việc cho ra đời những loại bánh ngọt hình kem có huơng vị thơm ngon.


3. ... and are reputed to have played a role in regime change
...và cho đến khi được vang danh, đánh dấu buớc ngoặc thay đổi quan trọng 


A woman in Beijing is holding moon cakes in her hands on Sept. 10, 2016 Zhang Peng—LightRocket/Getty Images

Another popular Chinese folk tale about the Mid-Autumn Festival involves the 14th century overthrow of the Mongolian empire in China. Ethnic Han rebels reportedly smuggled written instructions into moon cakes delivered to their fellow citizens on the evening of one Mid-Autumn Festival, inciting them to take up arms and overthrow their oppressive rulers.

Một chuyện cổ dân gian nổi tiếng khác cuả Trung Quốc nói về Lễ hội Trung thu bắt nguồn từ việc sụp đổ của đế chế Mông Cổ vào thế kỷ 14 taị Trung Quốc. Những kẻ nổi loạn thuộc nhà Hán đã bỏ vào những mẫu thư viết tay vào trong những chiếc bánh và giao chúng đến tay người dân vào buổi chiều tối cuả Lễ hôị này, kích động họ lật đổ và giành lại quyền lực từ tay những kẻ thống trị.

4. Another major part of celebration involves lanterns ...

Một phần quan trọng khác của Lễ hội là lồng đèn....

Light decorations are displayed as mid-autumn celebrations take place at dusk on Sept. 24, 2015, in Victoria Park in Hong Kong Lucas Schifres—Getty Images

Traditional handmade lanterns are in paper and lit with candles. More luxurious models might have a rattan or wooden frame, covered with paper, or be in the shape of the star fruit — another festive food. Some could also be painted with festive images like Chang'e and the rabbit.

Những lồng đèn truyền thống được làm thủ công thường bằng giấy và được thắp sáng với nến. Nhiều loại sang trọng hơn có khung được làm từ mây hoặc gỗ, bao bọc lại bằng giấy, hoặc có hình dạng trái cây có năm cạnh - và còn được xem là thức ăn lễ hội. Một số lồng đèn cũng được sơn bằng những hình ảnh đặc trưng như chị Hằng và chú thỏ ngọc.

These days, though, such traditional lanterns have become a rarity: inflated bulb-lit plastic lanterns depicting cartoon characters of the season are now the fad among kids. So are glow sticks.

Vào những ngày này, mặc dù những loại đèn lồng truyền thống đã trở nên ít phổ biến hơn, ngược lại những lồng đèn bằng nhựa được bơm hơi căng và được trang trí với nhiều nhân vật hoạt hình ngộ nghĩnh trong dịp naỳ ngày càng thu hút nhiều trẻ em hơn. Và chúng được gắn cùng với cây cầm thắp sáng.

Warm reminder: the Mid-Autumn Festival should not be confused with the Lantern Festival, a.k.a. the "Chinese Valentine's Day," which also falls on a lunar 15th — but in the first month of the East Asian lunar year.

Một điêù cần ghi nhớ là: Lễ hội Trung thu không phải là Lễ hội đèn lồng. Lễ hội này được xem là "Ngày hội Tình yêu tại Trung Quốc" và cũng trùng vào ngày 15 âm lịch - nhưng lại là tháng đầu tiên của năm âm lịch.

5. ... or wax. Molten, burning wax

Hoặc sáp - Loại sáp dễ bắt lửa, nung chảy

Residents lay candles on a river to mark the Mid-Autumn Festival on Sept. 14, 2008, in Chengdu, Sichuan province, China. China Photos/Getty Images

While lanterns are still alive and well in Hong Kong, what used to light them up has become an end in itself. Literally known as wax-boiling, the highly dangerous act involves melting candles by the carton in empty moon-cake containers, then splashing water onto the hot, burning wax.

Trong khi lồng đèn vẫn còn được biết đến và sử dụng rộng rãi tại Hồng Không, thì ngược lại vật dụng dùng để thắp sáng những đèn lồng này đã không còn "đất" hữu dụng. Nói một cách chính xác là chất lỏng nóng chảy của sáp, thêm vào đó là hành động gây nguy hiểm liên quan đến việc đặt những cây đèn sáp dễ tan chảy vào những hình thù ngộ nghĩnh, với phần rỗng bên trong và tưới nước lên loại sáp nóng chảy và dễ bắt lửa naỳ.


Predictably, the practice that some people humorously call "annual legal arson" has caused multiple serious burn cases almost every Mid-Autumn Festival over the years. By the 21st century, Hong Kong government made what it calls "tampering with hot wax" illegal in public areas — surely one of the only jurisdictions on earth to write hot wax into its criminal code.

Cũng dễ hiểu khi hành động mà một số người nói một cách hài hước là "Sự đốt cháy hợp pháp hàng năm" đã gây nhiều vụ hoả hoạn nghiêm trọng vào hầu hết thời điểm Lễ hội Trung thu diễn ra nhiều năm liền. Và đến Thế kỷ 21, Chính quyền Hồng Kông đã thực hiện hành động gọi là "Can ngăn vào sáp nóng chảy" bất hợp pháp tạ những khu vực công cộng - Chắc chắn một điêù rằng đây là đạo luật duy nhất trên Trái đất có đưa sáp nóng chảy vào luật cấm.

Thứ Tư, 27 tháng 9, 2017

Những sai lầm về sắp xếp đồ trong nhà


Having trouble organizing your home? Whether you're using too many containers or tackling paper clutter the wrong way, we're here to help. Look out for these five common organization mistakes -- and learn how to fix them.

1. Setting Unrealistic Expectations




The reason show homes look so perfect? No one lives in them! It's OK to let personality show in your space. The key is to find organization techniques that work for your family and stick to them. So go ahead, showcase your children's artwork instead of hiding it in a drawer!

2. Holding On to Unused Items




Items that are outdated or damaged seem like pretty obvious picks for the trash pile, but what about the things that are in fine condition but you don't often use? Before organizing a space, take everything out and ask if it's something you really need.





3. Storing Everything Out of Sight




It's OK to store that stand mixer you use every day on the kitchen counter. Clutter occurs when items are not returned to their proper places -- but that doesn't mean everything has to be hidden away. Be cognizant of which items you use daily, and keep them easily accessible.

4. Using Too Many Containers




Containers are useful tools, but too many bins and baskets can look messy -- especially if they're stashed in plain sight. Instead invest in a piece of storage-savvy furniture, like a cubby or locker unit. You'll keep items organized while adding a cool piece to your home. It's a win-win!

5. Putting Papers in a Pile




Heaping papers into a neat stack doesn't mean they're organized. Instead create a command center that lets you easily sort mail into categories. Consider digitizing receipts and documents instead of holding on to physical copies -- just make sure to shred them before discarding.

500 năm trước, Trung Quốc đã phá hủy sự thống trị thế giới của họ về hàng hải vì vua chúa sợ sự tự do thương mại


In the 1400s, China owned the greatest seagoing fleet in the world, up to 3,500 ships at its peak. (The U.S. Navy today has only 430). Some of them were five times the size of the ships being built in Europe at the time.

But by 1525, all of China's "Treasure Fleet" ships had been destroyed -- burned in their docks or left to rot by the government. China had been poised to circumnavigate the globe decades before the Europeans did, but instead the Ming Dynasty retracted into itself and entered a 200-year-long slump.

Few people in the West realise how economically and technologically advanced China was by the 1400s. The Treasure Fleet was vast -- some vessels were up to 120 metres long. (Christopher Columbus's Santa Maria was only 19 metres.) A Chinese ship might have several decks inside it, up to nine masts, twelve sails, and contain luxurious staterooms and balconies, with a crew of up to 1,500, according to one description. On one journey, 317 of these ships set sail at once.

Under the command of the eunuch admiral Zheng He, the Chinese were routinely sailing to Africa and back decades before Columbus was even born. Yet they did not go on to conquer the world. Instead, the Chinese decided to destroy their boats and stop sailing West.

In the 1470s the government destroyed Zheng's records so that his expeditions could not be repeated. And by 1525 all the ships in the Treasure Fleet were gone.

Why?

Historians have a variety of explanations. The Yongle Emperor was distracted by a land war against the Mongols, a conflict in which the navy was irrelevant, for instance. Others argue that the vast cost of the Treasure Fleet's expeditions far outweighed the actual treasure they came back with.

But Angus Deaton, the Nobel Prize-winning Princeton economist, prefers a different theory. In his book "The Great Escape: Health, Wealth, and the Origins of Inequality," he argues that the Chinese burned their boats (almost literally) in an attempt to control foreign trade.

The Treasure Fleet was abandoned at the urging of the political elite inside the Emperor's civil service who had become alarmed at the rise of a newly rich merchant class. "The emperors of China, worried about threats to their power from merchants, banned oceangoing voyages in 1430, so that Admiral Zheng He's explorations were an end, not a beginning," Deaton writes.

(Wikimedia Commons)

China retracted into itself and the industrial revolution sprouted first in Western Europe, three centuries later. China's influence on the world got smaller until the 1600s. And only in the last 10 years or so has China fully caught up with the West.

Over coffee at the World Economic Forum in Davos this year, I asked Deaton if he thought the Treasure Fleet story was newly relevant, given the sudden desire in the US and the UK to withdraw from international free trade agreements in favour of protectionist policies. I also wanted to know whether he thought the fear of trade might also be a function of increasing inequality in the West. When society becomes extremely unequal, elites tend to gain enough power to use the government to secure artificial advantages that shield them from competition.

In other words, are we looking at another Treasure Fleet moment right now, and failing to see the danger of elite-driven rentier mercantilism?

"A lot of inequality comes from that sort of rent-seeking, you know, from going to Washington and saying 'protect my industry, or let me charge whatever I want for pharmaceutical prices, and pass a law which says that everything that's approved by the FDA must be covered by government health schemes,' and that's basically legalised theft," Deaton said.

"So you've got a big number of people in banks, pharmaceutical companies, the military, and so on in the US who are getting fabulously rich by stealing stuff essentially, and I think that pisses off [people]."

"The bank bailout gave hundreds of billions of public money to people who were already probably the richest people the planet has ever seen, right? Now it doesn't make you 'deplorable' if you resent that. I think that's the truth of where inequality is really hurting us. These people are being rewarded for hurting us."

OK, so tracing a direct link from the Treasure Fleet of the 1400s to Trump and Brexit might be a stretch.

But it's more than a little ironic that 500 years after Zhenge He set sail, the Chinese empire is now begging the West to keep trade routes open. The West, meanwhile, wants to put up new barriers. At the same time as Deaton and I discussed the fate of the Treasure Fleet, Chinese president Xi Jinping went on stage at Davos to castigate Trump and the US for being scared of international trade. He used nautical terms to do so:

"If one is always afraid of the sea he will get drowned in the ocean sooner or later. So what China did was to take a brave step forward and embrace the market. We have had our fair share of choking in the water and we have encountered choppy waves. But we have learned how to swim in this process. It has been the right strategic choice ... whether you like it or not the global market is the big ocean you cannot escape from," Xi said.

No doubt Admiral Zhenge He would have approved.

This is an opinion column. The thoughts expressed are those of the author.